hétéromoulin semi-pro du cul utilise witches.town. Vous pouvez læ suivre et interagir si vous possédez un compte quelque part dans le "fediverse".

Japonais: "やはり"(yahari)
Anglais: "expectedly"

Français: "comme on pouvait s'y attendre"
:/

hétéromoulin semi-pro du cul @luluberlu

@AliceinCrystalTokyo je vois pas d'autre bonne trad en vrai
attendûment ? 🤔

@luluberlu d'un point de vue morphologique, le mot a du sens mais il est pas attesté donc → "komonpouvéssiatandr" lol, tavu le franC

@AliceinCrystalTokyo ben je fais pas des néologismes n'importe comment moi Madame, j'ai une éthique professionnelle

@luluberlu google trad qui me traduit "expectedly" par "attendu" :rainbowthink: no :rainbowthink:

@AliceinCrystalTokyo "comme attendu" c'est français ou bien je fais juste un calque de "as expected"

@luluberlu je le trouve dans quelques résultats, mais je sais pas si c'est un usage officiel 🤔 en tout cas on peut dire que c'est attesté et compréhensible, donc selon moi c'est français

@AliceinCrystalTokyo @luluberlu "bien entendu" ?

Vous pouvez contribuer à Google Trad pour améliorer les propositions :)

@luluberlu @AliceinCrystalTokyo Je l'ai lu quelques fois dans des fiches de TP, perso ^^

Après de là à savoir si l'académie est pour ou contre... who cares ? >>

@Kuro @AliceinCrystalTokyo ui nik lakadémi
c'est surtout eske c'est élégant ou est-ce que c'est juste un calque moche

@luluberlu @AliceinCrystalTokyo Oh bah perso ça me choque pas. C'est peut être calqué sur l'anglais, mais le sens colle j'imagine.