Louve utilise witches.town. Vous pouvez læ suivre et interagir si vous possédez un compte quelque part dans le "fediverse".

Louve @Louvelune@witches.town

Louve partagé

Chat innocent ignorant qu'il va se faire vacciner dans un heure

Louve partagé

tea kettle factory worker: sir we can't make the teakettles any louder than we're already making them

tea kettle boss: I SAID MAKE THEM LOUDER

Louve partagé

jvois que ça cherche des sugar daddies par là

moi aussi jveux bien un sugar daddy
ou une sugar mommy
ou un.e glucose guardian

Louve partagé

@Luern Yup, j'ai vérifié ça a l'air toujours valide, donc si tu confirmes que ça t'intéresse je peux te DM les codes (y'en a 4: Civ5, Brave New World, Gods and Kings et les contenus DLC)

@Luern @Dhveszak Tu veux Civ V?

Je dois encore avoir les codes Steam pour le jeu complet (avec DLCs et tout!)

Je l'ai déjà, et j'avais trouvé personne à qui refiler les codes! :o

Louve partagé

@Louvelune @SaiaLePi0u MAIS ON LE SAIT QUE FLEUR EST FRANCAISE

c'est limite
"Fleur sat down frenchly and looked at Harry with French eyes and said in a French voice : "'Ow 'are you Arry? I 'ope you are fine, oui?"

Louve partagé

attendez quel est le fuck pourquoi "a placé un sigil" est à l'envers
et suivi de ces smileys

occulte witches.town/media/JJtBuS52QF4

@SaiaLePi0u @Hiraelle C'est parce que vous considérez qu'il s'agit d'une tentative de *représenter la bilingualité*... Il s'agit juste de mettre des mots que les spectateurs (américains, hein...) vont reconnaitre comme "de cette langue", c'est tout! ^^

C'est comme la vidéo d'Oliver sur les élections présidentielles, le public visé par ses blagues, c'était les Américains, pas nous.. :<

Louve partagé

l'accent de Fleur qui est retranscrit quand elle parle c'est haut placé pour moi dans le cringe lié aux fics
surtout quand c'est VRAIMENT exagéré

exemples
"Zere is somezing in ze quiet moments, non?"
"Désolé, I did not know zat I should ask. May I?”
“Zis 'as not 'ealed?"

tirés de la même fic
qui en plus se situe quand Fleur vit en Angleterre depuis... genre dix ans

@Hiraelle Han, c'est pas mal du tout, je suis impressionnée! :o

@translator

@Hiraelle Je suis conne, j'aurais dû tester avec une langue que je maitrise assez pour vérifier la qualité de la traduction! ^^°

@translator de

@Hiraelle Ceci est un test éhonté pour voir discrètement si j'ai bien compris le principe...

@translator ja

Louve partagé

Hi everyone! I made a translator bot that translates statuses it's mentioned in.

To use it, mention @translator (translator@toot.works) in your status, followed by the two-letter code for the language you want to translate to (e.g. "ja" for Japanese) (full list of possible codes here: christopher.su/projects/transl). It uses English if no language is given.

Give it a try and toot me your suggestions and comments!

@translator ja
#MastoDev #Mastodon #Bots #Languages

Louve partagé
Louve partagé

Point #Mastodon semaine 3 Afficher plus

Louve partagé

Un etudiant @nullkal qui a installe la plus grande instance mstdn.jp a obtenu un emploi dans la societe Dowango, un grand IT companie, qui a aussi installee l'instance friends.nico (#3 instance japonais en ce moment)

@Hiraelle Il est puni, au coin dans la pièce où je vais jamais.
T'as d'autres questions? :<
witches.town/media/GTbH7mvtxxO

@candle I hit post too soon, I intended to point you back to "coucher" which we talked about some days ago:

"il a couché" => "he has [put to bed]" => has to be something/one other than himself.

"il s'est couché" => literally "he's laid himself down" => "he's gone to bed"